Рубрики
Биографии

Пятый пункт

Наградные документы в годы войны заполнялись по определенному стандарту, они представляли собой бланк, форму, в которую вносились сведения в соответствии с принятыми формулировками. Нестандартные строки могли встречаться лишь в описательной части, в перечислении боевых заслуг воина.

В этом смысле воинские документы, заполненные в национальном соединении Красной армии – в дивизии им.Костюшко, выглядят порой необычно. Удивительные записи там встречаются и в стандартных позициях бланка, куда вносят сведения о рождении воина и месте его призыва.

Один из таких пунктов – пятый.

Ну кто же не знает пятый пункт? Этот порядковый номер стал в Советском Союзе нарицательным.

Необычную запись в пятом пункте встретил, рассматривая наградной лист рядового роты противотанковых ружей 1-го батальона 1-го пехотного полка.

Райский Юзеф Якубович награжден медалью «За отвагу».

«За хладнокровность в бою во время атаки на Дзот противника в районе деревни Кавенчьен.

Первый с криком «Ура» бросился в атаку и своим примером поднял в атаку других солдат».

Описание подвига рядового Райского выглядит так же, как и в миллионах наградных листов, заполнявшихся в течение 4 лет войны.

Но вот запись в пятом пункте этого документа заставляет вспомнить о проблеме коннотации слов в различных языках.

В данном случае в графу «национальность» внесли термин «Żyd» — единственное слово на иностранном языке в этом документе.

Впоследствии рукой штабного офицера была добавлена расшифровка, поскольку в советском делопроизводстве такого слова — «жид» — не существовало (эта национальность существовала лишь в сознании части граждан, на бытовом уровне).  

Таким образом, в тексте этого наградного листа (возможно, единственного в своем роде) рядом со словом Żyd появилось нормальное определение, не звучащее оскорбительно по-русски – «еврей».

Удивительнее этого двойного указания национальности я встречал в наградных листах лишь однажды. Там у одного воина изначально было написано «еврей». Но потом в штабе стали исправлять на более привычное для начальства «русский». Исправляли со средней степенью аккуратности. Писали поверх прежнего слова, и – не с начала строки в пятом пункте.

Получилось: «Национальность»: «еврусский».